Terry Pratchett

  • Ich kann mit ihm auch nicht wirklich was anfangen, 2x versucht, 2x gescheitert, das reicht mir fürs erste^^

    Ja jetzt bin ich nicht mehr wie früher
    aber das find' ich ganz okay
    denn ich hab' alles hinter mir gelassen
    was mich aufhält
    und jetzt bin ich nicht mehr wie früher
    ja, vielleicht wirkt das arrogant
    doch vielleicht haben wir uns all die Jahre
    nie wirklich gekannt.


  • Jupp dann tue ich wohl letzteres^^
    Regenschirm für den eingehenden Steinregen aufspann...^^
    Aber ich habs versucht :)

    Ja jetzt bin ich nicht mehr wie früher
    aber das find' ich ganz okay
    denn ich hab' alles hinter mir gelassen
    was mich aufhält
    und jetzt bin ich nicht mehr wie früher
    ja, vielleicht wirkt das arrogant
    doch vielleicht haben wir uns all die Jahre
    nie wirklich gekannt.


  • Habe alle Scheibenwelt Romane gelesen (auf deutsch), inklusive die Kurzgeschichten in -Der ganze Wahnsinn-.
    Pratchett macht einfach Spass, vor allem lohnt es sich die Reihe wirklich von vorne an zu lesen, gerade dann bemerkt man die ganzen Zusammenhaenge.
    Bei den "Maerchen Geschichten" war ich am Anfang etwas skeptisch, aber die Skepsis verflog schnell.
    Die Scheibenwelt Maerchen sind definitiv nicht nur fuer Jugendliche gedacht.
    Der einzige Roman den ich persoehnlich nicht so gut fand war -Voll im Bilde-.
    Auch einer der Nicht-Scheibenwelt Romane; Die Teppichvoelker war nicht so mein Fall, nette Idee aber nicht umwerfend.
    Dafuer gefiel mir aber Trucker / Wuehler / Fluegel umso besser.


    Meine Favoriten sind: 1. die Stadtwache Geschichten 2. die TOD Geschichten 3 die Hexen Geschichten inklusive die Tiffany Weh Sachen 4. die Zaubberer Geschichten


    Bin gespannt auf -Toller Dampf voraus-.


    Die Verfilmungen sind auch ganz gut, auch wenn einige Sachen fehlen, wie so oft bei Film vs. Buch.
    Ganz klarer Favorit ist da aber Hogfather, 1A Umsetzung und immer wieder gut zum anschauen besonders zu Weihnachten/Neujahr.

  • @ Virginy: Pratchett liebt man oder man findet ihn blöd...dazwischen gibt's nichts! ^^


    Genauso sieht es aus. Bin damals über das Disc-World Adventure drauf aufmerksam geworden. Und das ist so absurd, dass man fast die Bücher dafür kennen muss, um das lösen zu können. Rede übrigens von Teil 2.

    Rezensionen im Blog...
    Festa-Sammlung im Forum
    "Ihr seid Ka-tet, eins aus vielen. So wie ich. Wessen Ka-tet das stärkere ist, werden wir jetzt herausfinden müssen."

  • Bei mir begann der Wahnsinn als ich zu Besuch bei einem Freund war und dessen Mutter hatte damals einen Scheibenwelt Roman rumliegen.
    Mein Freund meinte das die Geschichte ganz lustig wäre und seine Mutter bis dato mehr Bücher davon hätte.
    Ein paar Tage später ab in die nächste Bücherei gestiefelt und nach Scheibenwelt Büchern gefragt, das war's.

  • Pratchetts neues Buch mit dem wieder mal strunzdämlichen deutschen Titel "Toller Dampf voraus" ist erst wenige Tage im Handel und wird schon wieder (zumindest von den Amazon-Rezensenten) abgestraft...Hauptkritikpunkt ist auch diesmal die angeblich dilletantische und uninspirierte Übersetzung von Gerald Jung. Sein Vorgänger Andreas Brandhorst wird wohl bei den Fans unerreicht bleiben...


    Ich kenne die neueren Werke von Pratchett nicht, kann also zu veränderter Übersetzung nichts sagen, habe jedoch bei älteren Bücher von ihm, die jetzt von Jung und Co. neuübersetzt worden sind, hineingeschaut...und zumindest dort ist das Ergebnis im Vergleich zu Brandhorst eher bescheiden...

  • Die Übersetzung ist wirklich etwas schlechter als bei den Alten und ich war mir Brandhorst auch zufriedener.
    Ich freu mich dennoch über jedes neue Buch der Scheibenwelt, vor allem weil Feucht wieder dabei ist.
    Bisher hab ich alles was es von der Scheibenwelt gibt und noch einen großen Teil der anderen Werke, zumindest was die richtigen Bücher angeht. Pratchett ist einfach toll.

  • Lange Zeit sagte ich mir auch, "ok, ich lese nur die Brandhorst Uebersetzungen und dann ist Schluss".
    Mit KLONK! waere dann sozusagen Alles Sense gewesen, aber nach einiger Zeit es juckte mich eledig in den Fingern.
    In Scheibenwelt Foren habe ich dann nachgeforscht und las auch etliche positive Kommentare zu den neueren Uebersetzungen von Jung, also her mit mehr Scheibenwelt Wahnsinn und ich bereue nichts.
    Wer sich wirklich so seeehr dran stoert das Figuren in den Romanen sich jetzt mit -sie- anreden, der sollte in Gedanken einfach ein -du- lesen ;)
    Wenn mein Englisch mal besser werden sollte waere es eine Ueberlegung wert sich nochmal alle Romane in der original Sprache zuzulegen, aber bis dahin bin ich zufrieden mit den deutschen Ausgaben.

  • Wer sich wirklich so seeehr dran stoert das Figuren in den Romanen sich jetzt mit -sie- anreden, der sollte in Gedanken einfach ein -du- lesen ;)


    Das geht aber eigentlich gar nicht. Bereits auf dem PC beim Adventure war alles per Du. Das macht es doch manchmal so absurd.

    Rezensionen im Blog...
    Festa-Sammlung im Forum
    "Ihr seid Ka-tet, eins aus vielen. So wie ich. Wessen Ka-tet das stärkere ist, werden wir jetzt herausfinden müssen."

  • Habe noch keinen der neuen Pratchetts gelesen, aber ich denke das Problem ist nicht neu und bei jeder deutschen-englischen Übersetzung mehr oder weniger zu finden. Ich finde für eine korrekte Übersetzung in's Deutsche (also kein Denglisch) sollte man sich schon die Mühe machen und über die Anredeform Gedanken machen. Wobei dadurch auch eine Menge Probleme entstehen können, Mehrarbeit ist es allemal. Was man zum Beispiel öfters in deutschen Überstzungen im TV aus Ammiland sieht, ist dass sich Leute siezen, aber gleichzeitig mit dem Vornamen anreden und es ist trotzdem richtig übersetzt! Es sind also nicht nur Sprachhürden, sondern auch kulturelle Unterschiede zu übersetzen. Und ohne den Text umzuschreiben, kann man die Kultur vermutlich nicht perfekt übersetzen.


    Kennt jemand noch die alte Agentencomedyserie "Die Zwei" (hieß im Original auch ganz anders)? Irgendwann sagte Tony Curtis Figur in der deutschen Serie als Witz "You can say you to me!", fand ich gut. :D Aber logisch, dass da heftig verändert wurde. ;)

  • Wie oft von vielen erwaehnt, Slang und gewisse kulturelle Dinge sind einfach schwer bis teilweise unmoeglich zu uebersetzen.
    Das Problem bei den englischen Scheibenwelt Ausgaben ist, man muss sich um diese wirklich komplett zu verstehen, auch mit der Kultur auskennen oder alles was man nicht versteht nachlesen.


    Wen es interessiert, Terry Pratchett plant noch einen 5ten Tiffany Weh Roman, "The Shepherd's Crown".

  • Hoffentlich geht bei Pratchetts Geisteszustand dann nicht die Qualität flöten. Keine Ahnung wie sehr er noch in der Lage ist Romane zu schreiben. Fände ich schade, wenn eine Reihe bzw. Serie auf Teufel komm raus weiter veröffentlicht wird, obwohl man es eigentlich nicht mehr schafft. Gabs aus Profitgier bei diversen Filmreihen, die nach und nach einfach die Qualität vermissen ließen.


    Hoffe aber, dass das bei Pratchett nicht so ist. Vielleicht kommt ja sogar wieder was Gutes dabei raus. Und hoffentlich gibt es davon auch wieder gebundene Ausgaben. Klappbroschur schön und gut, aber ne gebundene Ausgabe sieht doch um Längen besser aus und macht sich auch besser neben den anderen :D

    Rezensionen im Blog...
    Festa-Sammlung im Forum
    "Ihr seid Ka-tet, eins aus vielen. So wie ich. Wessen Ka-tet das stärkere ist, werden wir jetzt herausfinden müssen."